Шерин Алексей : другие произведения.

Комментарии: Из Гейне (Mein Herz, mein Herz ist traurig)
 (Оценка:4.59*6,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Шерин Алексей
  • Размещен: 15/03/2002, изменен: 02/05/2006. 1k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика, Переводы
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)
    21:48 Ковалевская А. "Концерт "Октябрют 1917-2024"" (55/3)
    18:02 Странникъ "Закат" (67/2)
    17:18 Собенков Р.И. "О тебе" (1)
    16:23 Коскина Т. "Приснится" (1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:27 "Форум: Трибуна люду" (976/8)
    23:26 "Форум: все за 12 часов" (342/101)
    22:59 "Технические вопросы "Самиздата"" (230/3)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/3)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    00:21 Олейник М.И. "В канун конца света" (2/1)
    00:15 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (87/13)
    00:07 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (224/48)
    00:06 Берг D.Н. "Мы из Кронштадта, подотдел " (625/6)
    00:05 Сезин С.Ю. ""Красный призрак" и "Белые " (1)
    00:00 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    23:53 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (222/3)
    23:52 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (281/16)
    23:51 Родривар Т. "Случайный попутчик" (389/1)
    23:44 Рубен "Миллион не влезет в гирю!" (20/1)
    23:40 Акулов В.В. "Теория игр и война" (2/1)
    23:38 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (427/7)
    23:33 Гусилетов А.И. " Гуцериев, как судьба русского " (1)
    23:28 Безбашенный "Запорожье - 1" (40/13)
    23:20 Фамилия И. "В чём причины популярности " (3/1)
    23:20 Коркханн "Угроза эволюции" (874/19)
    23:17 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (933/7)
    22:59 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (230/4)
    22:56 Кошкин Д. "Кошмары Раккун-Сити. Фанфик " (2/1)
    22:51 Динас В. "Камера молчания" (5/4)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    23. *Буева Ольга Тихоновна (olgabueva@rambler.ru) 2009/08/22 22:58 [ответить]
      Я очень люблю лирику Пушкина, но когда я читаю Гейне на немецком, а потом перевожу на русский, я чувствую, что они одинаково глубоки в описании чувства любви. Спасибо Вам за Ваш перевод - я его еще не переводила.
    22. Шерин Алексей 2002/03/31 00:36 [ответить]
      > > 21.Иванова Ирина Александровна
      >Жаль, что я только начала изучать немецкий und Ich habe viele vehler... Я бы ..... А вообще то, я тоже очень люблю делать литературный перевод стихотворных произведений :-)
      >
      >И.И.
      
      Ну, чтобы Гейне переводить, много знать не надо. Другое дело, если именно Гейне Вам не очень нравится...
    21. Иванова Ирина Александровна (kellykarlson@hotmail.com) 2002/03/30 23:39 [ответить]
      Жаль, что я только начала изучать немецкий und Ich habe viele vehler... Я бы ..... А вообще то, я тоже очень люблю делать литературный перевод стихотворных произведений :-)
      
      И.И.
    20. Шерин Алексей 2002/03/26 21:13 [ответить]
      > > 18.Дедюхова Ирина
      >Cпасибо за точный, высокохудожественный перевод. Пошлю ссылку шефу в Пермь, он - поволжский немец, переселившийся в лагеря Пермской обл. в годы войны с семьей за казенный счет. Говорит, что давно стал русским, а после коньяка кричит про "Мое сердце" по-немецки. Непорядок. Не орднунг. Пускай сейчас по-русски поет! :))
      
      Спасибо за отзыв. Да, странный народ эти наши немцы. Мне немало приходилось с ними общаться. Если вдруг будут отмечены случаи исполнения моего перевода гражданами в нетрезвом виде, прошу меня известить. Приму как свидетельство народного признания.
      
    19. Шерин Алексей 2002/03/26 17:45 [ответить]
      > > 17.Бородин Петр
      >
      >>>> Aber "devchonok" luchshe taki pomenyat'...
      >
      >> На самом деле мне лично эти девчонки очень слух режут, никак они у меня с романтизмом не ассоциируются.
      >
      >С "девчонками"-то как раз все в порядке и в духе традиции -- они попадаются и у Левика, и у Маршака (Бернс). Вот, может, вместо "стирают одежду" было бы удачнее "платья стирают" ("полощут") или "одежку"...
      >
      >
      
      Да, "девчонки" в русской переводной поэзии совсем не дурное слово. "Очень холодно девчонке, бьет девчонку дрожь - замочила все юбчонки, идя через рожь". Мне же данное слово кажется приемлемым и в контексте переводов романтической поэзии. Здесь в этом слове слышится легкая ирония, немного с горчинкой, в отношении невинности, простоты, отсутствия рефлексии.
      
      Вариант "полощут" у меня был. Возможно, я к нему вернусь.
    18. Дедюхова Ирина 2002/03/26 06:47 [ответить]
      Cпасибо за точный, высокохудожественный перевод. Пошлю ссылку шефу в Пермь, он - поволжский немец, переселившийся в лагеря Пермской обл. в годы войны с семьей за казенный счет. Говорит, что давно стал русским, а после коньяка кричит про "Мое сердце" по-немецки. Непорядок. Не орднунг. Пускай сейчас по-русски поет! :))
    17. Бородин Петр (pelepo@mail.ru) 2002/03/26 04:12 [ответить]
      
      >>> Aber "devchonok" luchshe taki pomenyat'...
      
      > На самом деле мне лично эти девчонки очень слух режут, никак они у меня с романтизмом не ассоциируются.
      
      С "девчонками"-то как раз все в порядке и в духе традиции -- они попадаются и у Левика, и у Маршака (Бернс). Вот, может, вместо "стирают одежду" было бы удачнее "платья стирают" ("полощут") или "одежку"...
      
      
    16. Шерин Алексей 2002/03/25 17:18 [ответить]
      > > 15.Калинина Антонина
      >>Разве издают ныне переводную поэзию?
      >
      >Почему же? По-моему, "Иностранка" еще пока жива, да и вообще - пока есть к таким вещам интерес (о котором Вы можете судить на основании комментариев), шанс опубликовать их - где бы то ни было - есть. Я Вас, конечно, прекрасно понимаю, у меня у самой лежат неизданные переводы, но я-то просто ничего для их выхода в свет не предпринимала, да и интерес к ним, на основании того же критерия, куда меньший.Так что дерзайте!
      >
      
      Мне кажется, сейчас легко издавать сборники собственных переводов. Но для этого их должно быть много. И очень редко абсолютно все переводы оказываются удачными. Хотелось бы другого. Чтобы лучшие переводы разных переводов собирались под одной обложкой. Это уже забота редактора. А редактор, скорее всего, ограничится уже известными переводами.
      Потому-то я и не знаю, что делать в этой ситуации мне или любому другому окказиональному переводчику поэтических произведений.
    15. Калинина Антонина (imooto@hotmail.com) 2002/03/23 18:57 [ответить]
      >Разве издают ныне переводную поэзию?
      
      Почему же? По-моему, "Иностранка" еще пока жива, да и вообще - пока есть к таким вещам интерес (о котором Вы можете судить на основании комментариев), шанс опубликовать их - где бы то ни было - есть. Я Вас, конечно, прекрасно понимаю, у меня у самой лежат неизданные переводы, но я-то просто ничего для их выхода в свет не предпринимала, да и интерес к ним, на основании того же критерия, куда меньший.Так что дерзайте!
      
      
    14. Кирилл 2002/03/22 00:41 [ответить]
      Во первых строках хочу целиком и полностью согласиться с Антониной Калининой. Причем я бы это отнес не только к переводам Гейне, но и Рильке.
      >>Das ist viel besser!!! Aber "devchonok" luchshe taki pomenyat', kak-to oni vyvalivayutsya iz obshego stilya. Vse-taki suffiks "onk" neset v sebe nekii ottenok prenebrezheniya, protivnyi romantizmu.
      >
      >Так я бы заменил. Но они потом еще и по траве скачут! Приличные девушки из хороших семей такого бы себе не позволили. Иначе у меня есть варианты. Служанки, девушки, прачки. Сколько хошь.
      
      Ну так ведь они у тебя уже не скачут, а резвяться. Не вижу, почему бы благородным до...прачкам порезвиться на лугу.
      
      На самом деле, мне лично эти девчонки очень слух режут, никак они у меня с романтизмом не ассоциируются.
      
      Но в остальном - просто песня. Пойду еще и Рильке похвалю:-)
      
      Кирилл
      
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"