Шерин А. : другие произведения.

Комментарии: Из Гейне (Aus meinen grossen Schmerzen)
 (Оценка:6.15*7,)

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Шерин А.
  • Размещен: 06/10/2001, изменен: 25/10/2001. 0k. Статистика.
  • Стихотворение: Лирика, Переводы
  • Аннотация:
    Почему-то мне давно хотелось перевести это стихотворение. Увы, боюсь, понять причину этого желания, глядя на мой перевод, нельзя.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Лирика (последние)
    03:54 Меркулов Е.Ю. "Письмо Деду Морозу - 2023" (30/4)
    20:23 Шушаков О.А. "Написал бы тебе стихи" (1)
    19:42 Стрелогор "Через не могу" (1)
    19:40 Дубоделова Ю. "Жемчужины фонарей" (3/2)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    12:58 "Форум: Трибуна люду" (199/101)
    12:58 "Форум: все за 12 часов" (140/101)
    11:58 "Технические вопросы "Самиздата"" (238/5)
    09:50 "Диалоги о Творчестве" (291/30)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    13:03 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (605/4)
    13:02 Алекс 6. "Параллель 2" (533/17)
    13:02 Меркулов Е.Ю. "Антиалкогольные лимерики" (197/2)
    13:01 Стоптанные К. "Мы не успели оглянуться" (60/10)
    13:00 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (323/7)
    12:59 Хохол И.И. "Просьба" (60/5)
    12:59 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (690/16)
    12:58 Коркханн "Угроза эволюции" (935/19)
    12:53 Ролько Т. "О гносеологическом крушении " (533/8)
    12:50 Волынец О.А. "Внешность Фай Родис в иллюстрациях " (112/1)
    12:45 Шершень-Можин В. "На крыльях дракона (12 глава)" (10/1)
    12:43 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (848/9)
    12:42 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (715/8)
    12:40 Ибнейзер Э. "Диабет, ожирение, и как это " (8/2)
    12:37 Симонов С. "Военная авиация" (716/1)
    12:36 Киндеев А.Г. "Убийство Сальваторе Маранзано" (1)
    12:26 Чваков Д. "К утраченному" (6/5)
    12:24 Николаев М.П. "Телохранители" (110/2)
    12:22 Нивинная А. "Люблю вспоминать времена..." (5/4)
    12:16 Заповедник С. "День скандальных происшествий" (1)

    РУЛЕТКА:
    Академия Стихий
    Своя дорога
    Роковая наследственность.
    Рекомендует Якивчик А.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108583
     Произведений: 1671281

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    30/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     А.Астраханский
     Аккуратов А.С.
     Акстись А.С.
     Андрианов С.Н.
     Бахчевников В.В.
     Белокурова Е.Э.
     Болотин Д.Г.
     Быков А.В.
     Володин И.
     Герасимов А.А.
     Гордийчук А.Н.
     Грахн А.
     Грибовская И.
     Деревянченко М.
     Долгополова П.Р.
     Заболотников А.А.
     Зайкина Н.
     Ильиных С.И.
     Каретников Н.В.
     Катджит Д.
     Колентьев А.С.
     Колчанов А.
     Костенкова К.Е.
     Кравцив Р.Б.
     Красулина Н.
     Кремнев Е.А.
     Лигина В.В.
     Лобач М.П.
     Макарова Е.А.
     Мельник А.А.
     Мызников В.Е.
     Немец Л.
     Нинель Т.
     Овчинникова М.С.
     Палитко С.А.
     Певзнер М.Я.
     Перунова О.А.
     Печников В.Ю.
     Подвисоцкий Д.В.
     Попова К.А.
     Прочерк И.А.
     Раев А.М.
     Райкири
     Рыжая
     Садов М.В.
     Салий Е.
     Саранча В.П.
     Соловьева К.
     Сорокин О.В.
     Староветров Р.
     Трамонтана П.
     Фаг А.
     Чиширская Р.
     Чудинова Т.
     Alucard-Den-Engla
     Corvus
     Foxurineko
     Mur A.
     Neya B.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    12:44 Керн М.А. "Математик. Закон Мерфи"
    10:19 Герасимов А.С. "Смерть всего лишь новое начало"
    00:08 Манчев В.С. "Царичина (1 часть)"
    22:10 Неизвестный А.Ф. "Часть Вторая"
    17:04 Шаповал Н.И. "Сборник стихов"
    30/11 Бирюк В. "Зверь лютый. Книга 5. Парикмахерия"
    28/11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    14. Ежов Рой Андреевич (it_ogo@rambler.ru) 2001/12/13 20:50 [ответить]
      > > 13.Алексей Шерин
      >Кстати, сегодня день рожденья Гейне.
      Ну так сам виноват! Если бы проставил дату рождения, поздравляли бы всем Самиздатом.
      
    13. Алексей Шерин 2001/12/13 20:21 [ответить]
      Кстати, сегодня день рожденья Гейне.
    12. Алексей Шерин 2001/12/12 17:11 [ответить]
      > > 11.Иван
      >Вы правы, можно отчаяться от невозможности, неспособности, эсэтэра...
      >Вот одна из десяти попыток
      >
      >Из огромной своей боли
      >Я слагаю негромкие песни.
      >И они снимаются с места,
      >И к любимой летят, на волю.
      >
      >Путь находят к её обители,
      >Но назад прилетают и плачут,
      >Плачут, и сказать не желают,
      >Что в сердце её увидели
      >
      
      Можно и так. Только ритм немного сбивается.
      Неплохо было бы устроить переводческий турнир. Жаль, я этим не могу заняться, так как мне еще и поучаствовать хочется.
    11. Иван 2001/12/12 16:31 [ответить]
      Вы правы, можно отчаяться от невозможности, неспособности, эсэтэра...
      Вот одна из десяти попыток
      
      Из огромной своей боли
      Я слагаю негромкие песни.
      И они снимаются с места,
      И к любимой летят, на волю.
      
      Путь находят к её обители,
      Но назад прилетают и плачут,
      Плачут, и сказать не желают,
      Что в сердце её увидели
      
    10. Шерин А. (a_sherin@bigfoot.com) 2001/12/08 17:42 [ответить]
      > > 9.Креславская Анна
      >> > 8.Алексей Шерин
      >>> > >
      >>Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      >>
      >Я не знаток и, верятно, именно потому - не поклонница немецкого языка. Но я так влюблена в немецкую культуру, к которой, по причине собственной некомпетентности, приходится продираться только с помощью переводчиков, что не могу Вам не сказать о своей благодарности за этот перевод.
      
      Спасибо. А другие переводы этого стихотворения не доводилось Вам видеть?
      
      >Вот только что делать с первыми двумя строчками и их усечённостью по сравнению с остальными? - я не знаю... Я сторонница в переводе за сохранение не столько абсолютной точности каждого слова, сколько - цельного художественного образа стихотворения и общего впечатления- музыки стиха, мелодики, ритма... Таким образом - априори - за авторизованный перевод. А Вы?
      >С искренним чувством. Анна
      
      Невозможность передать стихотворный текст "один к одному" меня всегда просто угнетала. Поэтому я не так много занимаюсь переводами. Обычно стараюсь достаточно точно передать ритмику, остерегаясь неоправданного зацикливания на ней, ибо ее отклонения часто оправданы для языка оригинала конвенционально. Разумеется, авторизованный перевод это замечательно. Увы, в данном случае, автор давно умер. Да я бы и постеснялся представить Гейне свой перевод для благословения. У меня, впрочем, был опыт квази-авторизованного стихотворного перевода с английского для детской книжки. Автор знал только азы русского языка.
      Что до музыки стиха, ею приходится жертвовать в первую очередь, если этим достигается более точная передача смысла. Я предпочитаю считать, что мне больше всего удаются "научные переводы". Не всякий исследователь, сталкивающийся с Гейне в контексте, например, русской поэзии, достаточно знаком с немецким языком. Озвучить текст такой человек может, а вот содержание его понять - с трудом. Вот тут на помощь и приходит "научный перевод". Может, от него не тепло и не холодно сердцу, но в сочетании с подлинником он не так плох. Подстрочник здесь не всегда годится.
      
    9. Креславская Анна (Annavanzon@aol.com) 2001/12/08 13:59 [ответить]
      > > 8.Алексей Шерин
      >> > >
      >Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      >
      Я не знаток и, верятно, именно потому - не поклонница немецкого языка. Но я так влюблена в немецкую культуру, к которой, по причине собственной некомпетентности, приходится продираться только с помощью переводчиков, что не могу Вам не сказать о своей благодарности за этот перевод.
      
      Вот только что делать с первыми двумя строчками и их усечённостью по сравнению с остальными? - я не знаю... Я сторонница в переводе за сохранение не столько абсолютной точности каждого слова, сколько - цельного художественного образа стихотворения и общего впечатления- музыки стиха, мелодики, ритма... Таким образом - априори - за авторизованный перевод. А Вы?
      С искренним чувством. Анна
    8. Алексей Шерин 2001/11/05 19:46 [ответить]
      > > 7.Соф
      >Замечательно! Как я понимаю - и Вас, и автора, и даже, кажется, то, почему Вам захотелось первести это стихотворение. Желаю удачи! Язык этот прекрасен - увы, я плоховато знаю его, но буду стараться. Успехов Вам! С уважением, Соф.
      
      Спасибо. Я всегда очень рад, когда люди признают красоту немецкого языка.
      
    7. Соф (sonia_mordux@mail.ru) 2001/11/05 19:10 [ответить]
      Замечательно! Как я понимаю - и Вас, и автора, и даже, кажется, то, почему Вам захотелось первести это стихотворение. Желаю удачи! Язык этот прекрасен - увы, я плоховато знаю его, но буду стараться. Успехов Вам! С уважением, Соф.
    6. Алексей Шерин 2001/11/05 18:13 [ответить]
      > > 5.Марина
      >Zdravstvujte,
      >Ochen' milyj perevod,
      >mozhet byt' mozhno sokhranit' vnutrennuiu rifmu
      >i povtor, v etom est' prostota i napevnost'
      >
      > stenaiut, skazat' ne zhelaiut...
      
      Да, был такой вариант. Не помню, почему я от него отказался. Но, можно об этом еще подумать.
    5. Марина (eskin8@yahoo.com) 2001/11/03 01:05 [ответить]
      Zdravstvujte,
      Ochen' milyj perevod,
      mozhet byt' mozhno sokhranit' vnutrennuiu rifmu
      i povtor, v etom est' prostota i napevnost'
      
       stenaiut, skazat' ne zhelaiut...
      
      ved' v originale net protivopostavleniia ( no)
      
      prostite za latinitsu
      
      s uvazheniem, Marina
      p.s. posmotrite, pozhaluista, drugie 2 Parizhskikh, eto zhe triptikh, i eto vazhno
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"