Волошин Виктор Винзор : другие произведения.

Комментарии: Колба (україномовна версiя)
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Волошин Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru)
  • Размещен: 14/09/2006, изменен: 17/10/2009. 9k. Статистика.
  • Рассказ: Фэнтези
  • Аннотация:
    "Країнi мрiй" присвячується ...
    !Увага - твiр україномовний.
    Aватор до оповiдання надав Sardukar Wda. Друкується з його дозвiлу.
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Фэнтези (последние)
    19:21 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (220/1)
    19:20 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (709/10)
    18:36 Князев М. "Полный набор 6 - Империя" (203/1)
    18:26 Эндо К. "Тайная канцелярия" (21/4)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    19:17 "Форум: Трибуна люду" (973/12)
    19:17 "Форум: все за 12 часов" (328/101)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/4)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    19:31 Куровский Э. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4/2)
    19:26 Ив. Н. "Весы (Libra). 23 сентября - " (1)
    19:25 Динас В. "Камера молчания" (2/1)
    19:24 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (657/12)
    19:21 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (220/1)
    19:21 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (78/4)
    19:21 Детектив-Клуб "Правила конкурса "Арена детективов" " (170/3)
    19:20 Юрченко С.Г. "Свет Беспощадный" (709/10)
    19:17 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!" (67/2)
    19:15 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (835/10)
    19:07 Хохлюшкин И.Л. "Молодость" (13/2)
    19:06 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (202/101)
    19:04 Аль-Ру "Благословение боевого монаха " (2/1)
    18:57 Тишайший П. "Асимметричная справедливая " (221)
    18:52 Нивинная А. "Хризантемовый ноябрь" (11/3)
    18:45 Чваков Д. "В расход" (4/3)
    18:41 Ковалевская А. "Концерт "Октябрют 1917-2024"" (53/1)
    18:41 Шибаев Ю.В. "Квадробер" (23/4)
    18:36 Князев М. "Полный набор 6 - Империя" (203/1)
    18:29 Elena1958 "Информация о владельце раздела" (531/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    23. Винзор Виктор (vitea3v@rambler.ru) 2010/12/30 14:18 [ответить]
      > > 22.Ihor
      я дивлюсь, в мене ще є що правити )
      Дякую, друже!
    22. Ihor (ihor@e-mail.ua) 2010/12/27 21:44 [ответить]
      "...спотвореному відображенні..."
      -- можливо, краще "викривленому"? хоча "ви... ві..." -- теж не дуже :(
      
      "...лисе чоло..."
      -- а яке має бути чоло?
      
      "...золотий прибор..."
      -- "прилад"
      
      "...у мить..."
      -- умить? Це ж не "у цю мить".
      
      "Зірки нам благоволять"
      -- я б сказав "сприяють"
      
      "Луна підсилює великі планети"
      -- "Місяць"?
      
      "...відчиняють коридор..."
      -- "звільняють"? Це ж не двері?
      
      "...подібно псу з хазяїном..."
      -- відчуття, що щось не те... Можливо, "наче пес з хазяїном"?
      
      "...було світло"
      -- не можу запропонувати кращий варіант, але це ж означає "был свет"?
      
      "...різко зупинились та переглянулись..."
      -- аналоґічно відносно "різко" ("не можу запропонувати..."), а "переглянулись" -- "перезирнулись"?
      
      "...с побоюванням..."
      -- тут вже казали -- "з побоюванням"
      
      "...потну та лису ..."
      -- не можу пояснити, але "потну"... "спітнілу"?
      
      "Ви хочаб розумієте"
      -- я _б_ написав "хоча б". І далі:
      "...ввімкнув Камінь Світла..."
      -- "увімкнувши..." Хоча як можна увімкнути Камінь?
      
      "Він не міг себе заставити..."
      -- "примусити"
      
      "піти супроти"
      -- не хотілося вживати "піти проти"? Не дуже воно вже й важко звучить...
      
      "...світки..."
      -- спочатку думав запропонувати "свитки", але... "сувої"!
      
      "...щоб вас настигла гвардія"
      -- "настигла", мені здається, русизм. Та й "щоб", у даному випадку, калька з "чтобы".
      
      "Зігс перевів чарівника..." -- ???777
      Можливо, він "перевів погляд на чарівника"?
      
      "Мій план, "точковий удар", точно спланований."
      -- "точковий ... точно"... Краще "ретельно"
      
      "Заклинання ... заклинання ... заклинання..."
      І я не про повторення. Саме слово... Без словника не можу запропонувати кращий варіант, але автору пошукати порадив би.
      До речі, у першому... заклинанні... -- руни, а у другому -- слова. Зрештою, можливо.
      
      "Чаклун мов впився поглядом"
      -- це ж російською "Колдун языков"? :)
      "немов би"?
      
      "відчула себе у чужій тарілці"
      -- можливо, і тут "немов би у чужій тарілці"?
      
      "Дати розвинутися..."
      -- "дозволити розвинутися"?
      
      "...торкнеться площадки..."
      "Майдан" -- табу, але "майданчик"?
      
      "...майже допхав..."
      Підсвідомо я відчував, що ці, "кольору індиго", належать до іншого кола, але я вважав, що вони більш рафіновані, ніж я. Між тим я, звичайний шахтар з Донбасу, вагонетку б, наприклад, "доштовхав". Хоча... уявляю "індиго" у шахті... можливо, дійсно "майже допхав" :)
      
      "Зараз було вирішено"
      Починається цікаве. Дочка одержала завдання з англійської (скоро ж сесія), і в них є пункт Past Simple. У школі і у виші, вивчаючи англійську, я не чув про такий час, подумав, що вона помилилася, записуючи завдання. І ось у попередньому коментарі я побачив це Минуле, не знаю, Просте чи Звичайне. Я негайно відіслав їй листа з цим коментарем, пообіцяв пошукати ресурси з граматикою англійської і в постскриптумі додав: "Нещодавно чув, що в українській мові є рідковживаний "давньоминулий" час (якось так). І ось, почавши уважно читати текст оповідання, дійшов до цього речення. Спочатку хотів запропонувати "Зараз буде вирішено", але... Можливо, це якесь екзотичне Майбутнє-у-Минулому, чи щось подібне :)
      
      Але далі, не вагаючись, запропоную замість "хто ж прав" використати "хто ж правий".
      
      "Через яскравий спалах"
      -- можливо, пряма дія -- "Яскравим спалахом"
      
      "Доленосних подій незабаром не буде."
      -- це сприймається як "вони доленосні події не забаряться і невдовзі щезнуть". Тому "незабаром", я вважаю, треба замінити на "у найближчий час/найближчим часом" (і пошукати, як цей вислів можна передати одним словом, якщо вже прагнути до лаконізму).
      
      "...натовп народу"
      -- шукав, не знайшов. Є "натовп".
      
      "...зелену сорочку і штани дуже вигадливої форми"
      -- не запропоную відразу, але "вигадливу" є бажання замінити.
      
      "витримаю ... свято"? Можливо, все ж "витримаю це", без "свято"?
      
      "тебе там уже чекають"
      -- "на тебе там уже чекають" або "там на тебе уже чекають", але "на", _на_ мій погляд, бути _там_ повинно.
      
      "...поправила плаття..."
      -- "сукню"?
      
      "Була прохолодна безхмарна погода..."
      -- відносно "прохолодна" в мене є сумніви. Можливо, без "н"?
      
      "Краєвид", я думаю, відкривався "зі сцени", а не "на ній". Щодо "просто неба". Не знаю, як вам, а я при словах "галявина", "зелені" не уявляю сцену (або краєвид) НЕ "просто неба".
      
      "Сінабм"
      -- ви не помилилися? Це вимовити неможливо. Мені зараз важко переключитися на сприймання російською, але в українській мові спрощення дуже поширене.
      
      "Ґіномн"
      -- уже краще. Але, видно, в мене недостатній рівень культури, бо з'являється бажання трохи "скореґувати" назву. Російською ще нічого, а українську назву можна було б і змінити на більш нейтральну.
      
      "...у центрі північного магнітного полюса..."
      -- "полюсу"?
      
      "...старий, біло-димнуватий камінь-куб..."
      -- калька "димчастий", ІМХО, була б кращою.
      
      "...грані якого покриті фіолетовими рунами"
      -- в українській мові дієслова не так легко випадають (а у цьому випадку і російською було б не просто "покрыты"), тому "були покриті", і навіть "були вкриті".
      
      А ось і "сувій".
      
      "свідотством"
      -- мені здається, "свідоцтвом".
      
      "...наша цивілізація куда давніша..."
      -- по-перше, на слух краще "куди", по-друге, дієприслівники рідко вживаються, скоріше :) "більш давня".
      
      Ага! "Сінамб" звучить значно краще (ситуація зрозуміла, але виправляти вищенаписане не буду).
      
      "...пращури стародавності..."
      -- "пра", "старо-", "давності", щось багато "оліємастильних" слів. А відносно "щурів" -- зважаючи на те, що ми у дитинстві кричали: "Цур меня", думаю, треба перевірити. Можливо, залишити нейтральне "предки"?
      
      Починають "...розмахувати кінцівками...", на мій погляд, марсіяни (ну, ті, що у Велса), або... О-о! ось чому "чоло" у більшості не було лисим! :)
      Я, правда, зараз, лежачи на дивані з нетбуком на пузі^Wчереві, можу "поразмахувати кінцівками", але для цього треба робити рухи не тільки руками, але й ногами :) Якщо ж "підскочу з місця"... Ні, краще спробую "підкинути шляпу", вибачте, "капелюха" :)
      
      "...щомочі"
      -- дивно, але, здається, тут більш підходить "щосили".
      
      "Диїна"
      -- 'буде подивитися, як це ім'я звучить російською. На перший погляд, транслітерація неможлива. А ну, спробую, і подивлюся у відповідь. "Дыйина"? Ні, пряма транслітерація "нє катіт". Швидще за все, просто "Диина" -- і російське, і українське звучання імені мені (та що це зі мною сьогодні?) подобається.
      
      "Віддамо належне нашим корінням!"
      -- "кОреням"? (ризикуючи простановкою наголосу погіршити ситуацію). А може, "нашому корінню"?
      
      "...акуратно виповнені розрахунки..."
      -- "виконані"?
      
      Ну, нарешті!
      
      P.S.: Деякі асоціаціі з "Кристалом" Степана Вартанова, хоча тут ми маємо рідко-кристалічну його форму, треба буде придивитися уважніше до екрану нетбука :) (І тепер ще обережніше з ним, бо, можливо, у випадку його пошкодження... о, ні! і тепер не тільки через фінансові витрати!)
      
      P.P.S: І ніяк не можу знайти, чим би екранувати спецсимвол, у даному випадку квадратні дужки (ні, краще вже російською, "квадратные скобки") -- вони, виявляється, переводять текст між ними у синій італік (можливо, у синій болд-італік). Зворотній слеш (знову, російською "обратный слэш") "нє катіт". Конкретно -- потрібно було "доленосні події" взяти "в квадратные скобки".
      
      Апострофи, я думаю, не спрацюють. Спробую: ''доленосні події''.
      
      Так і є. Тепер "просто слеш": /доленосні події/. Та знак долара: $доленосні події$.
      
      Остання надія на амперсанд. Але як "квадратные скобки" будуть тепер вже англійською? -доленосні події-
      
      Ем-даш ввести вдалося. Набрав амперсанд, шарп, юнікод 0151 і отримав у каменті коротке тире, та яке там тире - дефіс. Але ж я не пам'ятаю кода дужок :(
      
    21. Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru) 2009/10/21 01:03 [ответить]
      > > 20.Дидыч Ждана Игоревна
      >Прошу прощения, Виктор, но это снова я. Ваш комментарий ? 19 должен был бы звучать так: "ПредставленО оновленУ версіЮ творУ".
      А может верны оба варианта
      Ваш, как говорится, Past Simple
      и мой, Present Perfect, так сказать "вже (давно) представлена версія"
      
      ?
    20. *Дидыч Ждана Игоревна (zhdana@ukr.net) 2009/10/20 17:19 [ответить]
      > > 19.Виктор Винзор
      >представлена оновлена версія твора
      
      Прошу прощения, Виктор, но это снова я. Ваш комментарий ? 19 должен был бы звучать так: "ПредставленО оновленУ версіЮ творУ". Грамматику рассказа не комментирую по причине отсутствия в доме достаточного количества валидола.
    19. *Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru) 2009/10/17 01:14 [ответить]
      представлена оновлена версія твора
    18. Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru) 2009/10/16 00:53 [ответить]
      > > 17.Величко Валентина
      дякую!
      
      >Але мене дивує те, що майже всі коментарі аналізують саме мову, а зміст якось ніби і ні до чого.
      згоден :(
      
      
    17. Величко Валентина (valvel@i.ua) 2009/10/15 00:09 [ответить]
      Вікторе, дуже цікаве оповідання! Тим більш, що трішки прекликається з моїм оповіданням "Два товариша", тільки у мене не в колбі відбувається дія, а комп"ютерній програмі.
      Але мене дивує те, що майже всі коментарі аналізують саме мову, а зміст якось ніби і ні до чого. Але ж, я вважаю, що зміст теж має значення, чи не так? Це ж все-таки фанастика, і потрібно спочатку щось вигадати, створити новий світ. А відшліфувати текс - то вже технічна проблема... Бо я теж тим самим грішу (:-))
    16. Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru) 2009/10/08 14:19 [ответить]
      > > 15.Дидыч Ждана Игоревна
      спасибо большое за примеры!!!
      
      > "порох, порохно" - мелкодисперсный мусор, "пил" - пыль
      единственное, с чем не совсем согласен. Во Львое пылесос продаётся под названием "порохотяг", а "опт и розница" у них называется "гурт та роздріб".
      Почему так - не знаю :)
      
      > Автор этого перевода - откровенно не владеет.
      "откровенно" - це занадто :)
      но признаюсь - не Шевчено :(
    15. *Дидыч Ждана Игоревна (zhdana@ukr.net) 2009/10/08 14:08 [ответить]
      Я дала совет. Воспользоваться ли им - ваш выбор. Текст не является простой суммой слов, как язык не является простой суммой словарей и правил.
      Для примера: УКРАЇНОМОВНИЙ, -а, -е. 1. Який розмовляє, пише українською мовою. 2. Який створюється, видається українською мовою. 3. Населений людьми, які розмовляють українською мовою. Ни в коем случае не употребляется по отношению к текстам (вы ведь не назовете текст "русскоязычным"?). Так же, как "старкуватий, підстаркуватий" употребляется по отношению к людям, но не к частям тела, "порох, порохно" - мелкодисперсный мусор, "пил" - пыль, в т. ч. бытовая, (соответственно, "запорошений" и "запилений" - два разных состояния), "у безладі" = "внутри беспорядка", "безладно"="в беспорядке", "вологі очі"="увлажненные глаза", "вогкі очі"="влажные глаза". ЖМУРИТИСЯ, жмурюся, жмуришся, недок. Зав'язати очі та ловити або відшукувати інших учасників гри в жмурки. "жмуриться"(рус.)="мружитися" (укр.). Щомочі - корень слова русский, приставка украинская, правильно "щодуху". НАГОДА, -и, ж. Зручні для здійснення чого-небудь обставини, принагідний для чого-небудь момент. , то есть "немає нагоди"="нет удобных обстоятельств, соответствующего момента" сравните ШАНС, -у, ч., на що, рідко за що, для чого, також з інфін. 1. Умова, яка забезпечує удачу, успіх у чому-небудь; ймовірність, можливість здійснення чогось. "немає шансу"="нет возможности преуспеть", "вважати" происходит от слова "внимание" и употребляется там, где в русском "считать", "я так не вважаю"="я так не считаю", "я так не думаю"="я так не думаю". "не дивлячись на"="не глядя на", "незважаючи на"="несмотря на", "опаска"(рус.)="острах"(укр.). "воліти"="любезно изъявлять желание, страстно желать" - стилистически возвышенное, вычурное. И так далее, и тому подобное. ЕСЛИ КОРОТКО: ОТСУТСТВУЕТ ЧУВСТВО ЯЗЫКА И СТИЛЯ, А ТАКЖЕ ГРАМОТНОСТЬ. Чтобы перевести текст, надо владеть выразительными средствами языка, на который переводите. Автор этого перевода - откровенно не владеет.
      Но - воля ваша. Я лишь пытаюсь обратить ваше внимание на то, что для носителя языка этот текст звучит противоестественно.
    14. Виктор Винзор (vitea3v@rambler.ru) 2009/10/08 10:42 [ответить]
      > > 13.Дидыч Ждана Игоревна
      Спасибо большое!
      Я буду править этот текст в ближайшие пару дней.
      
      > Последуйте совету, потому как сейчас язык вашего теста подпадает под определение "суржик" (см. правила).
      интересно, можно ли назвать текст слова которого взяты из орфографического (украинского) словаря, значения которых совпадает с толковым (украинским) словарём, а грамота и синтаксис прямо корелируются с украинским Правописом - написанным на суржике?
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"