Гжендович Ярослав (перевод: Искандер Ульмас) : другие произведения.

Комментарии: Век бурь и волков
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Гжендович Ярослав (перевод: Искандер Ульмас)
  • Размещен: 29/06/2015, изменен: 29/06/2015. 196k. Статистика.
  • Рассказ: Переводы
  • Аннотация:
    Лучший польский фантастический рассказ 2005 года
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    19:31 Куровский Э. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4/2)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    23:27 "Форум: Трибуна люду" (976/8)
    23:26 "Форум: все за 12 часов" (342/101)
    22:59 "Технические вопросы "Самиздата"" (230/3)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/3)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    23:44 Рубен "Миллион не влезет в гирю!" (20/1)
    23:42 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (281/16)
    23:42 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (223/49)
    23:40 Акулов В.В. "Теория игр и война" (2/1)
    23:38 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (427/7)
    23:33 Гусилетов А.И. " Гуцериев, как судьба русского " (1)
    23:32 Ролько Т., Юрцва "Трансформации электрона и " (298)
    23:28 Безбашенный "Запорожье - 1" (40/13)
    23:20 Фамилия И. "В чём причины популярности " (3/1)
    23:20 Коркханн "Угроза эволюции" (874/19)
    23:17 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (933/7)
    23:17 Олейник М.И. "В канун конца света" (1)
    22:59 Самиздат "Технические вопросы "Самиздата"" (230/4)
    22:57 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (86/12)
    22:56 Кошкин Д. "Кошмары Раккун-Сити. Фанфик " (2/1)
    22:51 Динас В. "Камера молчания" (5/4)
    22:50 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (373/5)
    22:44 Путеводитель "Помогите найти!" (253/2)
    22:44 Чваков Д. "В расход" (6/5)
    22:42 Цокало Я.А. "Обзор фильмов 2017 года" (2/1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    6. Искандер Ульмас 2019/10/25 09:34 [ответить]
      > > 5.Алексей
      >Громадное спасибо за перевод, очень понравилось:).
      >Заметил пару блошек:
      >
      >1.Цитата: "под охраной одного из 'близнецов', вооруженного висящим поперек груди автоматическим пистолетом"
      >
      >Тут явная ошибка. В оригинале, наверное, был Maschinenpistole (MP) - это лучше перевести как "пистолет-пулемет" или автомат". Или никак не переводить, оставить "MP".
      >
      >
      >2.Цитата: "Основной электрический жирокомпас и вспомогательные компасы могли испортиться. Они все же электрические. Но и классический компас показывает тоже самое".
      >
      >-Не "жирокомпас", а "гирокомпас" (он же гироскоп).
      
      Алексей. Не помню, что было в оригинале, но речь шла, конечно об МР. Скорее всего, дословно бездумно перевел с польского (не с немецкого, немецкие слова в польском тексте я оставлял без перевода) и пропустил при редакции текста. Жирокомпас - это или незамеченное автоматическое исправление или бездумная же транслитерация с польского, я сам сознательно ни в жизнь так бы не написал. Прекрасно знаю, что такое гирокомпас. Хотя, в 1930-50-ых гг. в специальной, технической и художественной литературе чаще писали именно "жирокомпас" и до сих пор это слово употребимо, хоть и указывается как устаревший вариант. В общем, без постороннего живого и технически подкованного редактора некоторого количества собственных ошибок не разглядеть сколько не перечитывай
      собственный текст. Вы бы послушали как мой текст озвучил чтец-любитель для аудиоверсии этого расказа. Меня на минуту хватило. Человек не знает как произносятся и что означают морские румбы, читает их английскими названиями букв, градусы и минуты для него бессмысленные цифры. А кто сумел дальше прослушать, те угорают над его произношением немецких слов из текста. Он даже в слове яволь неправильно ставит ударение, а как читает длинные сложные термины, написанные по-немецки, не имея ни малейшего понятия об этом языке, боюсь даже представить. Но к самому тексту, вероятно, претензий не имеет, коль убил столько времени на бесплатное озвучивание этого бреда. По мне, так читать этого вообще невозможно. Унылая тягомотина.Язык плохой, тяжелый, перевод совершенно неудачный, мне он надоел очень быстро и я полный текст еле отмучил, а вычитывать каждое слово после его окончания было просто физически противно. К качеству оригинала это не относится - я его прочел запоем. Автор мастер коротких, рубленых фраз. Жестких, четких и однозначных, как воинские команды. Увы, по-русски дословно передать этого не получилось. Изданного на Украине профессионального перевода я не читал. Но судя по отдельным цитируемым фразам и даже по крайне неудачному переводу названия самого рассказа, там от автора осталось еще меньше.
    5. Алексей (iohannes@yandex.ru) 2019/08/24 21:12 [ответить]
      Громадное спасибо за перевод, очень понравилось:).
      Заметил пару блошек:
      
      1.Цитата: "под охраной одного из 'близнецов', вооруженного висящим поперек груди автоматическим пистолетом"
      
      Тут явная ошибка. В оригинале, наверное, был Maschinenpistole (MP) - это лучше перевести как "пистолет-пулемет" или автомат". Или никак не переводить, оставить "MP".
      
      
      2.Цитата: "Основной электрический жирокомпас и вспомогательные компасы могли испортиться. Они все же электрические. Но и классический компас показывает тоже самое".
      
      -Не "жирокомпас", а "гирокомпас" (он же гироскоп).
      
    4. *Андреев Андрей Ака-Арыкъ (3t@nxt.ru) 2019/07/19 16:37 [ответить]
      Есть по тексту блошки. А так тема годная, спасибы за перевод.
    3. starenkiy (chernyshenkodv@gmail.com) 2016/05/24 19:03 [ответить]
      Звездой сверкнул на темном небосклоне! Вещь! Большое спасибо.
    2. *Ульмас Искандер 2016/05/21 14:55 [ответить]
      > > 1.Дык
      > Шикарно. Спасибо за перевод.
      
      Практически одновременно со мной (хотя я, по-видимому, раньше начал), этот рассказ был переведен (под названием "Век волков") на Украине С.Легезой. Опубликован в конце прошлого года в харьковском сборнике "Век волков". Тираж небольшой, но в интернет-магазинах книги выложены. Я, правда, не читал. И с моим переводом не сравнивал.
      
      
      
    1. Дык 2016/05/20 14:36 [ответить]
       Шикарно. Спасибо за перевод.

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"