Санжаров Александр Валериевич : другие произведения.

Комментарии: Shape of my heart - В моем сердце
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Санжаров Александр Валериевич (sasha.gorlovka@mail.ru)
  • Размещен: 23/09/2011, изменен: 12/12/2011. 3k. Статистика.
  • Стихотворение: Переводы
  • Аннотация:
    Стинг
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Переводы (последние)
    19:31 Куровский Э. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4/2)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    Страниц (2): 1 2
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    19:17 "Форум: Трибуна люду" (973/12)
    19:17 "Форум: все за 12 часов" (328/101)
    17:02 "Диалоги о Творчестве" (249/4)
    14:22 "Технические вопросы "Самиздата"" (228/2)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    20:42 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (658/11)
    20:40 Давыдов С.А. "Флудилка Универсальная" (586/2)
    20:39 Соколов С.В. "Феникс в пламени Дракона. " (25/1)
    20:39 Безбашенный "Запорожье - 1" (35/13)
    20:38 Пен-Пен "Трикстер - 0.5 Скорбный Карнавал" (564/1)
    20:32 Родин Д.М. "Князь Барбашин 3" (836/9)
    20:29 Баламут П. "Ша39 Бронетанковая" (423/6)
    20:25 Белобородов В.М. "Локотство. Империя рабства " (426/1)
    20:25 Виноградов П. "Пишу рецензии. Не очень дёшево, " (209/101)
    20:24 Ролько Т., Юрцва "Принудительная геометрия Вселенной" (129/1)
    20:22 Чваков Д. "Пожарная тревога" (14/3)
    20:18 Седрик "Список фанфиков с моими комментариями" (371/3)
    20:16 Энвэ М. "Некуда бежать, негде спрятаться " (220/1)
    20:09 Козлов И.В. "Принимаются стихотворения " (79/5)
    19:50 Измайлова К. "Ночлежка "У Крокодила"" (597/1)
    19:42 Коркханн "Угроза эволюции" (873/47)
    19:38 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (280/25)
    19:32 Динас В. "Камера молчания" (3/2)
    19:31 Куровский Э. "Рядом со Станиславом Дыгатом" (4/2)
    19:26 Ив. Н. "Весы (Libra). 23 сентября - " (1)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    19:11 Иевлев Г.В. "В плену горячей звезды"
    11:40 Низовцев Ю.М. "О необходимости присутствия "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    25/11 Петри Н.З. "Колесо превращений. Книга "
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    8. ШеРРхан 2011/09/23 17:28 [ответить]
      > > 7.Клеандрова Ирина Александровна
      >Скорее, факта перевода )))
      
      Ну, спасибо, за честность:)))
      >
      >Хотя критег из меня.... тот еще. Зело придирчивый и не всегда по поводу :))
      
      Я сам такой;)))и к себе тоже так придираюсь;)))
      
      > Но вот ритмика - в основном мимо, как по мне. Около фифти на фифти ((((( Не пробовал напевать под музыку?
      
      пробовал:)
      но из меня певец, как из банана огурец;)))
      
      >Хотя и смысл, и мелодия - тяжко дается. По себе сужу... а в основном делаю "для пения".
      
      я хотел, чтобы получилось как можно ближе к оригиналу, если б задался красивостью, совсем бы подругому было - смысл бы почикал сильно:)))
      >
      >Я на слух понимаю процентов 50-80, Так что в основном смотрю смысловые оттенки и рифмую под мелодию.
      
      Я же говорю, есть с кого брать пример!))
      
    7. *Клеандрова Ирина Александровна (ikleandrova@mail.ru) 2011/09/23 17:23 [ответить]
      > > 2.ШеРРхан
      >> > 1.Клеандрова Ирина Александровна
      >>Вау ))))))
      >
      >Спасибо, надеюсь это твоя оценка перевода:)))
      Скорее, факта перевода )))
      Хотя критег из меня.... тот еще. Зело придирчивый и не всегда по поводу :))
      
      >Я старался максимально похоже на оригинал перевести, где была рифма - там рифмовал, где не было - так и оставлял, но и за мелодичностью старался следить(в этом я не силен) и следил за смыслом:)
      >Тяжелее всего мне дался припев и название песни, но, мне кажется, я справился.
      
      По смыслу... по большому счету норма, разве что кое-где стилистику бы поправить, чтобы лучше звучало. Но вот ритмика - в основном мимо, как по мне. Около фифти на фифти ((((( Не пробовал напевать под музыку?
      Хотя и смысл, и мелодия - тяжко дается. По себе сужу... в основном делаю "для пения" и максимально близко к тексту.
      
      >Полностью согласен:) а то часто песня нравиться, а о чем поют - даже и не знаешь...
      Да ну )))
      Я на слух понимаю процентов 50-80, в зависимости от композиции (сложность текста и произношение исполнителя - иные так шепчут или шепелявят, что и не вдруг разберешь). Так что в основном смотрю смысловые оттенки и рифмую под мелодию.
    6. ШеРРхан 2011/09/23 17:00 [ответить]
      > > 5.Ольховицкая Диана
      >Но немного как-то по-нашему:)))
      
      Пасиба:)))))
      
      Хотя на шансончик чем-то смахивает - ты права:)))
      Так ить и про картежника ж пестня;))
    5. *Ольховицкая Диана (tuniya@mail.ru) 2011/09/23 16:22 [ответить]
      Ух ты!
      Хороший перевод, близко к тексту:))
      Но немного как-то по-нашему:)))
      Понравилося!
    4. *ШеРРхан (sasha_gorlovka@mail.ru) 2011/09/23 14:31 [ответить]
      > > 3.Неделько Григорий Андреевич
      >:)
      
      Спасибо за добрые слова:))
    3. Неделько Григорий Андреевич 2011/09/23 14:23 [ответить]
      Тоже когда-то пробовал тексты песен переводить и тоже - классики рока (думаю, Стинга туда можно отнести, хотя у него, конечно, очень своеобразная музыка). Deep Purple, там, KISS... Переводов, правда, всего штуки три. Но ведь и правда интересно, о чём же поют любимые исполнители.
      Хороший перевод, спасибо!
      :)
    2. *ШеРРхан (sasha_gorlovka@mail.ru) 2011/09/23 14:18 [ответить]
      > > 1.Клеандрова Ирина Александровна
      >Вау ))))))
      
      Спасибо, надеюсь это твоя оценка перевода:)))
      
      >Саша, ты тоже за переводы взялся?
      
      Просто у меня есть друг, с которого грех не брать пример, или лучше сказать - с которой:)))))
      а недавно моя половиночка спросила:
      - Саша, а о чем тут поется?
      И меня зацепило дня на 3-4:)))до сих пор слушаю;))
      Так она ходит теперь довольная - вот как, говорит, я тебя стимулирую;)))
      Я старался максимально похоже на оригинал перевести, где была рифма - там рифмовал, где не было - так и оставлял, но и за мелодичностью старался следить(в этом я не силен) и следил за смыслом:)
      Тяжелее всего мне дался припев и название песни, но, мне кажется, я справился.
      
      >Славно! Я тоже по песням очень люблю..
      >Да и приятно
      
      Полностью согласен:) а то часто песня нравиться, а о чем поют - даже и не знаешь...
    1. *Клеандрова Ирина Александровна (ikleandrova@mail.ru) 2011/09/23 13:57 [ответить]
      Вау ))))))
      Саша, ты тоже за переводы взялся? Славно! Я тоже по песням очень люблю... мало того, что польза потренироваться в языке, так еще и запоминать по-русски удобнее. Хотя в процессе и оригинал тоже выучивается на ура ;))
      Да и приятно - лишний раз переслушать любимую музыку, глубже вникнуть в смысл...
    Страниц (2): 1 2

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"