11. Абрамова Софья Алксеевна (nezumy96@mail.ru) 2015/01/26 11:02
[ответить]
начала править третий том, думаю постепенно будут обновления с удобоваримым текстом
терпения вам
с уважением София
12. *Я Люблю Читать (mulqt2@mail.ru) 2015/02/22 12:18
[ответить]
>>11.Абрамова Софья Алксеевна
>начала править третий том, думаю постепенно будут обновления с удобоваримым текстом
>терпения вам
>с уважением София
Выложил правленый текст в проде.
13. IceTim2015/03/21 16:49
[ответить]
Выложили бы для редактуры на общий доступ, хоть ошибки бы общими силами поправили...
14. Ruslan (ruslan.dudiak@gmail.com) 2015/03/25 20:26
[ответить]
https://vk.com/club89944467 я здесь перевел 4 главу, глави буду кидать туда, присодиняйтесь.
15. Дмитрий2015/05/02 17:59
[ответить]
>>10.DIMM
>Переводчик, вон внизу Марк пишет, пусть поможет с переводом.
>
>6.Марк то что вы говорите что стиль написания такой, так это просто стиль сам Корейский, в Лунном скульпторе такая же фигня была, если бы Одинов на свой манер слегка текст не переделывал...
Это называется адаптивный перевод. Простите, я могу ошибаться, но я почему то уверен, что вы не знаете Корейского. Тогда как вы можете судить о стиле ? То, что вы называете Корейским стилем, на самом деле - стиль машинного перевода google.translate, понимаете ? Не важно какой язык будет переводить эта программа на русский, "стиль" будет тот же.
16. Дмитрий2015/05/02 17:59
[ответить]
>>10.DIMM
>Переводчик, вон внизу Марк пишет, пусть поможет с переводом.
>
>6.Марк то что вы говорите что стиль написания такой, так это просто стиль сам Корейский, в Лунном скульпторе такая же фигня была, если бы Одинов на свой манер слегка текст не переделывал...
Это называется адаптивный перевод. Простите, я могу ошибаться, но я почему то уверен, что вы не знаете Корейского. Тогда как вы можете судить о стиле ? То, что вы называете Корейским стилем, на самом деле - стиль машинного перевода google.translate, понимаете ? Не важно какой язык будет переводить эта программа на русский, "стиль" будет тот же.
17. CatKnight (dethes@bk.ru) 2015/11/07 01:26
[ответить]
Что за ужасный перевод? Не надо тут пытаться смахнуть вину на корейский язык, ибо это глупо. Читать было невозможно. Я успел получить в своей голове экран смерти сотни раз.
18. *H.L. (lyisenda_smail@mail.ru) 2015/11/10 20:58
[ответить]
http://rulate.ru/ranobe/1491-novella-ark-kovcheg.html здесь норм перевод
19. AppleJack2015/12/27 16:55
[ответить]
Promt нихрена не рулит!!!!
20. ???2016/03/13 18:44
[ответить]
>Это называется адаптивный перевод. Простите, я могу ошибаться, но я почему то уверен, что вы не знаете Корейского. Тогда как вы можете судить о стиле ? То, что вы называете Корейским стилем, на самом деле - стиль машинного перевода google.translate, понимаете ? Не важно какой язык будет переводить эта программа на русский, "стиль" будет тот же.
Я согласен что это гугл перевод и он говно но меня печалит больше то, что его испоганили в совершенно нечетабельный вариант "скрИтность, опИт, бЫтва, чО, шОл" это убивает меня и режет мои глаза(((
кажется, что везде где надо "И" он ставит "Ы", а где "Ы" ставит "И"
21. Андраш2016/10/21 06:11
[ответить]
>>20.???
>Я согласен что это гугл перевод и он говно но меня печалит больше то, что его испоганили в совершенно нечетабельный вариант "скрИтность, опИт, бЫтва, чО, шОл" это убивает меня и режет мои глаза(((
>кажется, что везде где надо "И" он ставит "Ы", а где "Ы" ставит "И"
Полностью согласен. Этот том - нечто! Простой машинный перевод гораздо приятнее. Там хоть можно оригинал посмотреть и самому перевести. А еще сравнивая переводы я заметил, что тут не хватает нескольких фрагментов текста.