Цивунин Владимир : другие произведения.

Комментарии: О чтении сборника статей "И. Куратов и проблемы современного финно-угроведения", 2003 [2024]
 ()

Самиздат: [Регистрация] [Найти] [Рейтинги] [Обсуждения] [Новинки] [Обзоры] [Помощь|Техвопросы]
  • © Copyright Цивунин Владимир
  • Размещен: 08/11/2024, изменен: 08/11/2024. 35k. Статистика.
  • Очерк: Литобзор
  • Аннотация:
    "Оказалось, что почти все статьи этого сугубо научного сборника представились мне весьма интересными..."
     
  • ОБСУЖДЕНИЯ: Литобзор (последние)
    00:48 B "Бесплатная рецензия на платное " (1)
    23:13 Давыдов С.А. "То, что я читаю и смотрю" (926/2)
    20:15 Калинин А.А. "Алые Паруса Поэтики" (17/12)
    17:53 Путеводитель "Помогите найти!" (251/1)

    Добавить комментарий Отсортировано по:[убыванию][возрастанию]
    ОБЩИЕ ГОСТЕВЫЕ:
    08:28 "Диалоги о Творчестве" (248/7)
    08:27 "Форум: все за 12 часов" (289/101)
    23:48 "Форум: Трибуна люду" (968/20)
    23:18 "Технические вопросы "Самиздата"" (227/4)
    25/11 "Форум: Литературные объявления" (666)
    25/11 "О блокировании "Самиздата"" (294)
    ОБСУЖДЕНИЯ: (все обсуждения) (последние)
    11:33 Тув А.Л. "Ходок 15" (24/1)
    11:21 Толстой В.И. "Артиллерия в мире Аи-Амт" (598/1)
    11:12 Ролько Т., Юрцва "Трансформации электрона и " (298)
    11:11 Велигжанин А.В. "Гомер. Одиссея. Песня одиннадцатая" (37/9)
    11:09 Эндо К. "Тайная канцелярия" (18/2)
    11:07 Чернов К.Н. "Записки Империалиста Книга " (687/17)
    11:07 Ив. Н. "28 ноября" (1)
    11:05 Кротов С.В. "Чаганов: Война. Часть 4" (274/42)
    11:04 Масленникова Е.С "Зачем нужен психолог?" (2/1)
    10:55 Детектив-Клуб "Арена детективов-8: Результаты " (15/6)
    10:52 Nazgul "Магам земли не нужны" (876/18)
    10:42 Гончарова Г.Д. "Твое... величество!" (357/13)
    10:41 Карелин Р.Ф. "Законы истории не ведут к " (4/3)
    10:40 Бравый ч. "Не те пути мы выбираем..." (2/1)
    10:36 Уралов А. "Мясо "из пробирки"" (651/14)
    10:21 Николаев М.П. "Телохранители" (95/8)
    10:19 Максимова Н.С. "Как я выжил будем знать только " (1)
    10:13 Стоптанные К. "Форум журнала "Горизонт"" (37/7)
    10:09 Князев Ю. "Сонет реке Оттер" (6/1)
    09:53 Фирсанова Ю.А. "Кира и К: радуга на запястье" (330/6)

    РУЛЕТКА:
    Дикий
    Я пришла на тихий
    Книга о вкусных
    Рекомендует Ковальчук А.Ю.

    ВСЕГО В ЖУРНАЛЕ:
     Авторов: 108572
     Произведений: 1671061

    Список известности России

    СМ. ТАКЖЕ:
    Заграница.lib.ru
    | Интервью СИ
    Музыка.lib.ru | Туризм.lib.ru
    Художники | Звезды Самиздата
    ArtOfWar | Okopka.ru
    Фильм про "Самиздат"
    Уровень Шума:
    Интервью про "Самиздат"

    НАШИ КОНКУРСЫ:
    Рождественский детектив-24


    28/11 ПОЗДРАВЛЯЕМ:
     Абакумова Е.Б.
     Абрашова Е.А.
     Айа Э.А.
     Афанасьев И.С.
     Бархол Е.
     Баянова Н.А.
     Белолипецкий А.В.
     Биньковская А.А.
     Богатырёв Р.
     Булгакова И.В.
     Вильгельми А.В.
     Винокур И.
     Волк А.
     Галевская Г.
     Гаркавый В.А.
     Глушин А.В.
     Глыбина В.А.
     Гришко В.Р.
     Деева А.Н.
     Дженкинс К.
     Дорошенко И.Э.
     Дэльз С.В.
     Жгутова-Полищук В.
     Жук Т.А.
     Измайлов К.И.
     Казарян К.С.
     Климарев И.В.
     Климова Л.В.
     Кобзева Е.А.
     Коломиец Е.А.
     Коскина Т.
     Ксандер В.
     Луканина Е.В.
     Макарова А.А.
     Мамедова Л.Р.
     Морозов С.В.
     Мосиенко Ю.В.
     Нино
     Орлова Я.С.
     Павлов О.А.
     Первушина Т.В.
     Першина Л.П.
     Печенкина Л.В.
     Писакова С.Э.
     Пугнин Ю.В.
     Пугнин Ю.В.
     Риш К.
     Родионов М.В.
     Ройтберг В.И.
     Романенко Г.В.
     Роуг Л.
     Свидерский С.В.
     Сереброва Э.
     Симдянкин Е.Ю.
     Сиюткина Е.В.
     Собенков Р.И.
     Сокова Н.В.
     Суворов А.М.
     Сэй А.
     Сэр С.С.
     Толстокулакова И.Г.
     Федишин В.Е.
     Храмцова А.
     Чарторыжская А.
     Черевков А.С.
     Чмелёва Л.А.
     Шах Ю.
     Ярмолинская А.Л.
     Ariashari
     Eeshka
     Nutik
     Rabbit L.
     Richmund T.
    ПОСЛЕДНИЕ ПОСТУПЛЕНИЯ: (7day) (30day) (Рассылка)
    10:30 Низовцев Ю.М. "On the necessity of a person "
    26/11 Джонстон П. "Список смерти"
    26/11 Ледовский В.А. "Силы разные..."
    26/11 Кротков А.П. "Маски-шоу Павла Воткова"
    25/11 Небов К. "Потерянный ключ от забытой "
    25/11 Пен-Пен "Я - Секретный Босс среди мобов!"
    24/11 Jackallionravenv "Омен Iv: Возбуждение"
    24/11 Бородин С.А. "Родославия"
    4. *Цивунин 2024/11/17 13:18 [ответить]
      > 3. Герман
      > ...Но в данном случае меня в читателях даже и не подозревали. Или ввели ограничения - "Вам тут делать нечего!"...
      
      Ну-у, ну-у... чтó ж так печально-то! Ведь сами же этим своим словам не верите...
    3. Герман 2024/11/15 18:25 [ответить]
      Надо снова перечитать статью уже с переводами. Я капризный читатель - ввёл автор иностранный текст, будь добр - переведи в сноске (а лучше следом в скобках). А то личное ощущение, что читатель не подозревается или (в крайнем случае) расчёт только на знакомого с иным языком. Мне почти все ваши тексты нравятся, обогатили или нет - не суть. Но в данном случае меня в читателях даже и не подозревали. Или ввели ограничения - "Вам тут делать нечего!" Неуютно. :)
    2. *Цивунин 2024/11/17 12:52 [ответить]
      > 1. Герман
      > ... мне не хватало переводов фраз на нерусском языке.
      
      Мне думалось, что - в контексте данных заметок - эти переводы отдельных мест не нужны. Которые потому и называются "О чтении сборника..." (а не "О сборнике..."), чтоб создавать определённую картинку, а именно - что вот некий дурак сидит и зачем-то читает малопонятные ему статьи. Поэтому не думал, что кому-то из бегло читающих уже ЭТИ заметки (полудневниковые записки дилетанта), вдруг захотелось бы и самому углубиться в ТЕ 'проблемы', о которых говорится в названной книге...
      
      Но если хотите, то могу (хоть и с большой неохотой) переводы некоторых мест представить здесь, в комментариях. За полную точность не ручаюсь, потому что её и нет: разброс значений у отдельных слов может быть довольно велик, и нужное - обычно считывается из контекста, так что чем короче фраза (чем меньше контекста), тем размытее её перевод...
      
      Из названия статьи С. Югова:
      Быдмысь войтырлы козинъяс --
      (Подарки подрастающим), иначе, в данном контексте - (стихи для детей)
      
      Название стихотворения Куратова, приведённого в этой статье:
      Чирка-кодзула --
      (Кузнечик и муравей)
      
      Приведённые мной строчки из стихотворения Куратова:
      Велӧдӧмыс тӧдса,
      Сы понда и мустӧм --
      (Это учение/наставление знакомо/известно,
      Оттого и противно/неприятно)
      
      Из статьи Е. Игушева:
      "Оз ӧвмунны" кадакыв юкӧма шӧри: оз мунны ӧв. Тадзи повтӧг поэт петкӧдлӧ коми грамматикалысь нюдзлунсӧ --
      (Глагол "оз ӧвмунны" разделён пополам/надвое: "оз мунны ӧв". Так поэт смело показывает гибкость коми грамматики)
      Сам глагол "ӧвмунны" мне не знаком, в словаре его нет.
      
      Из моего потенциального ответа:
      Гашкӧ, збыльысь петкӧдлӧ грамматикалысь "нюдзлунсӧ", а гашкӧ-й "повтӧг" да вежавидзтӧг жугалӧ-торкалыштӧ сiйӧс --
      (Может, действительно показывает "гибкость" грамматики, а может, "смело" и бесцеремонно ломает-нарушает её)
      
      Из названия статьи М. Лейнонен:
      с генетивным посессором --
      перевод мне неизвестен.
      
      Из этой же статьи:
      имеет аккузативную форму, а производитель действия, или Посессор результативного состояния объекта или просто состояния, выражен формой генитива --
      перевод мне неизвестен.
      
      Из статьи "История изучения северных говоров коми-пермяцкого языка":
      ӧшын ылын --
      с коми-пермяцкого (на окне)
      ӧшинь вылын --
      с коми (на окне)
      
      Название статьи Е. Цыпанова:
      Рефлексив сёрнивизя кадакывъяс И. Куратов кывбуръясын --
      какие-то/какого-то рода... (...глаголы в стихотворениях И. Куратова)
      
      Из этой же статьи:
      Оз бергав ӧнiя сёрниын тшӧтш "ручкуасьны" кадакыв --
      (Не используется в нынешней разговорной речи и глагол "ручкуасьны")
      баба гожӧм --
      (бабье лето)
      рушкуасьӧм --
      (забеременевшее)
      ручкуасьӧм --
      поначалу незнакомое мне и непонятное слово, но позднее воспринимаемое мной как - ("надевшее шкурку лисицы"). В словаре его нет, но коми язык легко благоволит многим новым словоформам, которые образуются из других, более привычных, слов, но в новом своём виде не обязательно становятся обиходными настолько, чтобы успеть попадать в словари.
      
      Таким образом строка из стихотворения Лужикова получается такой:
      ручкуасьӧм баба гожӧм --
      (бабье лето, надевшее/накинувшее лисью шкурку)
      Кстати, нужная догадка пришла мне, думается, через стихотворение другого нашего поэта, уже русского, - Анатолия Илларионова. Есть у него такие строчки:
      Осень рыжею лисою
      По лесам бежит...
      
      Ну вот. Не знаю, чем-то обогатили Вас эти переводы или нет. Думается, что особо и нет )
      
      2024/11/14 17:28. (Испр. 17.11.2024)
       
    1. Герман 2024/11/12 12:21 [ответить]
      ... мне не хватало переводов фраз на нерусском языке. Статья понравилась...

    Связаться с программистом сайта.

    Новые книги авторов СИ, вышедшие из печати:
    О.Болдырева "Крадуш. Чужие души" М.Николаев "Вторжение на Землю"

    Как попасть в этoт список

    Кожевенное мастерство | Сайт "Художники" | Доска об'явлений "Книги"