>До дому не дойдешь с большой дороги -
>Не применил "Лю Сян"...
> И сгнили ноги!
!!!!! KLASS!!!!!!!!!!!
(не в смысле описанных перспектив, а в смысле художественности стиша!)
16. Pan Zverski (fpv0206@yandex.ru) 2006/08/07 16:09
[ответить]
>>12.Весёлая Лисёна
>А-а-а!!! "Гниль ноги"!!!... Боюс... Таскаются средь людей какие-то орки с гнилыми ногами...
До дому не дойдешь с большой дороги -
Не применил "Лю Сян"...
И сгнили ноги!
:-))))
15. *Светка Герш (suzetta@narod.ru) 2006/08/07 15:58
[ответить]
хех, они ж так русский учат:)))))))))))))) их тоже понять мооожно:)))))))))))
14. Земляк (zemljak@zmail.ru) 2006/08/07 15:51
[ответить]
У нас на работе эту инструкцию на этикетке даже на стену вывешивали. Рядом с другими куриозами.
А одна славная и замечательно пишущая дама http://lants.tellur.ru/%7Etishka/knigka.htm ,
к сожалению не представленная на СИ, в одном из своих рассказов высказалась так: Эти стельки стоило купить хотя бы для того, чтобы прочитать к ним инструкцию.
А вообще-то ничего необычного.
Основа = корень. По ихнему :-))
Мы же не удивляемся выражению "корневая директория" или того хуже
"корневая папка"
13. Светов Сергей (w321@yandex.ru) 2006/08/07 13:04
[ответить]
В магазине однажды наткнулся на упаковку:
"Щупальца РЫБАКОВЪ".
Как представишь... Жуть!
;)
12. Весёлая Лисёна2006/08/06 11:45
[ответить]
А-а-а!!! "Гниль ноги"!!!... Боюс... Таскаются средь людей какие-то орки с гнилыми ногами...
11. Лариса (kondakova_l@list.ru) 2006/08/05 17:43
[ответить]
>>10.Проходил Мимо
>косил косой косой косой
>
>говорят он немного скис и до сих пор переводит...)
Да здесь и русский человек растеряется: то ли пьяный, то ли косоглазый да плюс -коса кривая. То ли коса нормальная, а он - и то, и другое. Подумать подольше - найдешь кучу вариантов!
Спасибо за ответ! :))))
10. *Проходил Мимо2006/08/05 17:32
[ответить]
к вопросу о языке...
байка...
один иностранец хвастал великолепным знанием русского языка...
его ласково похлопали по плечу и попросили перевести фразу...
косил косой косой косой
говорят он немного скис и до сих пор переводит...)
9. Лариса (kondakova_l@list.ru) 2006/08/05 17:24
[ответить]
>>7.Pan Zverski
>А я на рынке как-то поробовал прочесть инструкцию к китайским кедам... было очень похоже... но помню только, что вместо слова ПОВЕРХНОСТЬ они использовали НАВЕРХНОСТЬ...
То, что пишут китайцы - это смешно. (Я надеюсь, китайцев на этом сайте нет и обид не будет!:) ) Но то, что говорят иностранцы, прекрасно владеющие русским языком - это вызывает такую добрую улыбку!
Пректировали мы ресторан. Заказчик - поляк. Его все просто обожали - само обаяние, язык понимает великолепно, чувство юмора - выше всяких похвал! Но не может же человек уловить все нюансы русской речи!
Парочка цитат.
"Что у вас с ящиком? Мы вам почту посылаем - все время РАЗВРАТ идет!" (т. е. "возврат")
"Мы согласовали планировку, а у вас опять идут ИЗМЕНЫ!" (изменения)
"ПандУса не будет, будет три СТУПНИ" - т. е. вместо пАндуса будет три ступеньки!
Оперативка на объекте. Человек 15 народу. Обсуждаем входные двери в ресторан: "Дверь будет стеклянная. Видел я дубовые двери на Невском - ГАВНА получилась!"
Нам так нравилось! :)