1. Беньяминов Семён (sibjn@yahoo.com) 2008/11/30 18:48
[ответить]
Перечитываю.
Особенно хорошо.
2. Елохин Павел Владимирович (elohinpavel@list.ru) 2008/11/30 21:12
[ответить]
Отличный поэт, замечательный - судя по всему - перевод. Вот эта умелая как бы расхлябанная ритмика, эти как бы неточные кое-где рифмы - это наступает после того, как поэт овладеет техникой, и уже может позволить себе использовать и то, и это как краску, штрих, оттенок. И эти французности, и северяниноподобные словообразования - свежо воспринялось всё это. Опять, глядя на дату смерти, проклинаешь войну.
3. *Бондаревский Лев Владимирович (le-bo@narod.ru) 2008/12/01 02:08
[ответить]
Спасибо, Павел! Это верно, но погиб-то он не на войне, в КГБ.
А стихи, действительно, под эгофутуризм Северянинский.
Привет, ЛБ.